گتسبی بزرگ (انگلیسی: The Great Gatsby) رمانی نوشتهٔ نویسندهٔ آمریکایی، اف. اسکات فیتزجرالد است که در سال ۱۹۲۵ منتشر شد. این رمان که در عصر جاز در لانگ آیلند، در نزدیکی نیویورک رخ میدهد، روابط متقابل نیک کاراوی، راوی اولشخص داستان با جی گتسبی، میلیونر مرموز و فکر همیشگی گتسبی برای پیوستن دوباره به معشوقۀ سابقش، دیزی بیوکنن را شرح میدهد.
این رمان الهامی از رابطهای عاشقانه در جوانی فیتزجرالد با جینورا کینگِ مهمانیرو و مهمانیهای آشوبگرانهٔ نورث شور لانگ آیلند بود که در سال ۱۹۲۲ در آنها شرکت میکرد. فیتزجرالد بهدنبال نقلمکان به ریویرای فرانسه، پیشنویسی از رمان را در سال ۱۹۲۴ کامل کرد. او پیشنویس را برای ویراستارش، مکسول پرکینز فرستاد که فیتزجرالد را متقاعد کرد تا این اثر را در زمستان پیش رو اصلاح کند. فیتزجرالد پس از بازبینیها از متن، راضی اما درمورد اسم کتاب مردد بود و چندین عنوان را برای گزینش در نظر گرفت. طرح روی جلد فرانسیس کوگات فیتزجرالد را بسیار تحتتأثیر قرار داد و جنبههایی از آن را در رمان گنجاند. این رمان از نه فصل تشکیل شدهاست. شخصیت گتسبی در آغاز رازآلود است و بهمرور، گذشتۀ توأم با دروغ و واقعیت وی بهکمک زندگینامه و خودزندگینامه آشکار میشود. نیک کاراوی که یکی از شخصیتهای اصلی این رمان است، همزمان روایت آن را نیز برعهده دارد و سعی میکند تا این کار را بیطرفانه انجام دهد.
انتشارات اسکرینبرز گتسبی بزرگ را در آوریل ۱۹۲۵ منتشر کرد. پس از انتشار، نقادان بهطور کلی نقدهای مطلوبی دربارۀ این رمان نوشتند؛ با این حال، برخی از آنها معتقد بودند که این اثر با تلاشهای قبلی فیتزجرالد برابری نمیکند. گتسبی در مقایسه با رمانهای قبلی او، شکستی تجاری بود و انتظارات مالی فیتزجرالد برآورده نشد. هنگامی که این نویسنده در سال ۱۹۴۰ درگذشت، خودش را ناکام و این اثر را فراموششده تصور میکرد. شورای کتابها در زمان جنگ، در جریان جنگ جهانی دوم با توزیع نسخههای رایگان گتسبی بزرگ بین سربازان آمریکایی باعث محبوبیت رمان شد و این موضوع بررسیهای مجدد انتقادی و دانشگاهی را در پی داشت. این رمان دستکم به ۴۲ زبان مختلف، از جمله فارسی ترجمه شدهاست. نخستین ترجمه از گتسبی بزرگ در ایران، برگردانی از کریم امامی بود که به پیشنهاد مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین انجام و در سال ۱۳۴۴ با عنوان طلا و خاکستر از سوی شرکت انتشارات سیروید منتشر شد. در دههٔ ۱۳۹۰ بازترجمههای متعددی از این رمان در ایران انتشار یافت. رضا رضایی یکی از مترجمهایی است که این اثر را بار دیگر ترجمه و نشر ماهی آن را در سال ۱۳۹۵ منتشر کردهاست.
دانشوران معاصر بر تلقی رمان از طبقهٔ اجتماعی، وارثان در مقابل نودولتان، نژاد و دفاع از محیط زیست و نگرش بدبینانهٔ آن نسبت به رؤیای آمریکایی تأکید دارند. یکی از بخشهای مصرانهٔ نقدها، ادعای کلیشههای یهودستیزانه است. بر اساس این رمان اقتباسهای صحنهای، سینمایی و تلویزیونی متعددی ساخته شدهاست. همچنین این رمان در قالب رمانهای گرافیکی، برنامههای رادیویی و بازیهای ویدئویی نیز اقتباس شدهاست.
جنس قاب عکس های نیم وال پروفیل (PVC) است. از ویژگی های این نوع قاب میتوان محکم بودن و استقامت آن اشاره کرد. سبک بودن وزن قاب عکس ، عدم اشتغال ، عایق بودن دربرابر حرارت ، خمش پذیری ، مقاومت دربرابر مواد شیمیایی از دیگر ویژگی های این نوع قاب عکس است که در سه رنگ مشکی ، سفید و قهوه ای (مدل تنه درخت) قابل ارائه است.
اگر رنگ و مدل دیگری مدنظرتون است میتوانید با ما در ارتباط باشید
نه تمام کارها چاپی هستند ولی اگر شما محصولی شبیه به نقاشی نیاز دارید چاپ روی پارچه رو پیشنهاد میکنم
بستگی به تعداد و ابعاد سفارش داره ولی معمولا 4 تا 7 روز کاری تحویل تیپاکس میشه
چاپ و کیفیت این دو کاغذ شبیه به هم هست و با این تفاوت که گلاسه مات و مناسب عکس و تصاویر تیره و کوتد مات و مناسب برای نقاشی و تصاویر بک گراند سفید خوب است
روش اصلی ارسال ما تیپاکس است به دلیل اسیب رسوندن بسته ها توسط پست فعلا امکان ارسال با پست مقدور نیست
برای شهر های کرج و تهران هم امکان ارسال با پیک از کرج است
هزینه ارسال به صورت پس کرایه و به عهده مشتری عزیزان است
تمامی قاب های موجود در نیم وال از جنس پروفیل و بهترین متریال های موجود در ایران ساخته میشود
خیر، شما با انتخاب و اضافه کردن محصولات به سبد خریدتان میتوانید اطلاعات فردی و ارسالتان را کامل کنید و پرداخت را انجام دهید.
تمامی کاربران میتوانند از طریق درگاه بانکی با تمام کارتهای عضو شتاب هزینه سفارش را به صورت اینترنتی پرداخت نمایند.
کاربران سایت ازکی وام نیز میتوانند با اعتبار خود اقدام به خرید محصولات به صورت اقساطی کنند